German Text: --Unsere Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. --Zu dir schrien sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. --Psalm 22:5-6 --Der Herr wird seinem Volk Kraft geben; Der Herr wird sein Volk segnen mit Frieden. --Psalm 29:11 |
English
Text: --Our fathers trusted in thee; they trusted and thou didst deliver them. --They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded. --Psalm 22:4-5 --The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace. --Psalm 29:11 |
German Text: --Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibet das Seine mit Frieden. --Lukas 11:21 --Aber: […] ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wüste; und ein Haus fället über das andere. --Lukas 11:17 (auch Matthäus 12:25) |
English
Text: --When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace. --Luke 11:21 --But: […] every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. --Luke 11:17 (also Matthew 12:25) |
German Text: --Wo ist ein so herrlich Volk zu dem Götter also nahe sich tun als der Herr, unser Gott, so oft wir ihn anrufen? --V. Mose 4:7 --Hüte dich nur und bewahre deine Seele wohl, daß du nicht vergessest der Geschichte, die deine Augen gesehen haben, und daß sie nicht aus deinem Herzen komme alle dein Lebelang. Und sollt deinen Kindern und Kindeskindern kund tun. (Amen) --V. Mose 4:9 |
English Text: --For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for? --Deuteronomy 4:7 --Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and they sons’ sons. (Amen) --Deuteronomy 4:9 |