FOUR BALLADS AND
ROMANCES (BALLADEN UND ROMANZEN) FOR TWO VOICES AND PIANO, OP.
75
Recording: Edith Mathis, soprano (Nos. 2-4); Brigitte
Fassbaender, alto (Nos. 1-2) and soprano 2 (No. 4); Peter
Schreier, tenor (Nos. 1, 3); Karl Engel, piano [DG 449 641-2]
Published 1878. Dedicated to “his
friend” Julius Allgeyer.
This is
by far the greatest set of Brahms duets, but because all four of
them are for different vocal combinations, at least two of them
have become very difficult to find in later publications.
Nos. 2 and 4 are often published with the soprano/alto duets of
Opp. 20, 61,
and 66. The other two, which
feature a tenor (a voice not otherwise utilized in the duets)
have become orphans, virtually impossible to find outside the
old complete edition and its out-of-print reprints. This
is a sorry situation, as No. 1 is, again by far, the greatest
Brahms duet of all and No. 3 is his only true love duet.
Despite the different vocal types, the set has some unity.
All four songs are dialogues, which is not the case with any set
other than the “optional” duets, Op. 84
(which are usually included with the solo songs). There
are also some parallels to the alto/baritone set, Op. 28. There is a long and
dramatic opening number, a cheerful, teasing second duet, a
lyrical third one, and a closer that is brief and exciting, but
highly complex. The first duet, Brahms’s only mother/son
dialogue, is absolutely riveting and bone-chilling in its
effect. It sets a German translation of the grisly
Scottish balled “Edward,” the poem that was the inspiration for
the piano ballade, Op. 10, No. 1 (the
two pieces are musically unrelated, however). The
exchanges of the dialogue gradually and inexorably reveal a
terrible, but inescapable truth. This is also true of the
last duet in the set, the thrilling mother/daughter exchange
that reveals the mother as a witch who has celebrated a Faustian
Walpurgis Night. The duet is indicated for two sopranos
rather than the expected soprano/alto. The mother’s lowest
and highest notes are both more extreme than the
daughter’s. In this recording, the mother is sung by a
true alto, making her final high notes strained and frightening,
as they should be. The middle duets are more lyrical and
relaxed. The second is another mother/daughter dialogue,
but it is similar to those that will be found in the “optional”
duets of the Op. 84 set, with the
mother protesting the daughter’s feelings for a potential
suitor. The genuine love duet of No. 3 is different from
those of tragic regret and unrequited teasing found in Op. 28. The only real parallel is
another of the “optional” duets, Op. 84,
No. 5. It is extremely serene and satisfying, and was
unjustly criticized by Brahms’s female friends, Clara Schumann
and Elisabeth von Hezogenberg. It is the only one of the
four where the two voices sing together at length.
Note: Links to English translations of the
texts are from Emily Ezust’s site at http://www.lieder.net.
For
the
most part, the translations are line-by-line, except where the
difference between German and English syntax requires slight
alterations to the contents of certain lines. The German
texts (included here) are also visible in the translation
links. A link to the original Scots English text as well
as a translation of Herder’s German into modern English is
included for No. 1.
IMSLP
WORK PAGE
ONLINE
SCORE FROM IMSLP (First Edition from Brahms-Institut
Lübeck)
ONLINE
SCORE FROM IMSLP (From Breitkopf & Härtel Sämtliche
Werke)
1. Edward.
Text by Johann Gottfried Herder, adapted from a Scottish-English
ballad collected by Thomas Percy. Allegro. Varied double strophic
form. F MINOR, 4/4 time. Alto/Tenor.
German Text:
Dein Schwert, wie ist’s von Blut so rot?
Edward, Edward!
Dein Schwert, wie ist’s von Blut so rot?
Und gehst so traurig her? O!
O, ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Mutter, Mutter!
O, ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Und keinen hab ich wie er. O!
Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Edward, Edward!
Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Mein Sohn, bekenn mir frei! O!
O, ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Mutter, Mutter!
O, ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Und’s war so stolz und treu. O!
Dein Roß war alt und hast’s nicht not,
Edward, Edward!
Dein Roß war alt und hast’s nicht not,
Dich drückt ein andrer Schmerz. O!
O, ich hab geschlagen meinen Vater tot!
Mutter, Mutter!
O, ich hab geschlagen meinen Vater tot,
Und weh, weh ist mein Herz! O!
Und was für Buße willt du nun tun,
Edward, Edward?
Und was für Buße willt du nun tun?
Mein Sohn, bekenn’ mir mehr! O!
Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Mutter, Mutter!
Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Will gehn fern übers Meer! O!
Und was soll werden dein Hof und Hall,
Edward, Edward?
Und was soll werden dein Hof und Hall,
So herrlich sonst und schön? O!
Ich laß es stehn, bis es sink und fall!
Mutter, Mutter!
Ich laß es stehn, bis es sink und fall,
Mag nie es wiedersehn! O!
Und was soll werden dein Weib und Kind,
Edward, Edward?
Und was soll werden dein Weib und Kind,
Wann du gehst übers Meer? O!
Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Mutter, Mutter!
Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Ich seh sie nimmermehr! O!
Und was willt du lassen deiner Mutter teur,
Edward, Edward?
Und was willt du lassen deiner Mutter teur?
Mein Sohn, das sage mir! O!
Fluch will ich euch lassen und höllisch Feur,
Mutter, Mutter!
Fluch will ich euch lassen und höllisch Feur,
Denn Ihr, Ihr rietet’s mir! O!
Scottish-English
text, with a
slightly different version of the German translation (The text
version Brahms set, seen above, is actually closer to the
original Scottish poem than the version on the right in this
link.)
Modern
English translation of Herder’s German text
0:00 [m. 1]--Stanza
1. In the two bars before the alto’s (mother’s) entrance
with her first question, the piano left hand establishes a
hushed, low and persistent pedal point on C. The right
hand plays broken octaves. When she enters on an upbeat
with her arching melody, the right hand plays arpeggios that
conceal a doubling of the melody. The repeated name
“Edward” is given a characteristic falling third, and her melody
ends with a half-cadence, reiterated by the descending half-step
on “O!” which will become a “marker” for both the mother’s and
son’s stanzas. It is punctuated by an arching arpeggio on
the “dominant” chord.
0:21 [m. 12]--Stanza
2. The tenor’s (Edward’s) much narrower response heralds a
change in the accompaniment. The low pedal point moves to
the off-beats, and it moves with the harmonies, especially at
cadence points. He also uses the falling third for his
insistent “Mutter!” but it is a step lower than hers. The right
hand arpeggios no longer double the melody, instead lightly
harmonizing it. His “O!” is also set to a falling
half-step, a third higher than hers. For his “O!” the
arpeggio begins before he starts it, and it is extended for a
full bar after he ends. The harmony of the arpeggio,
initially suggesting a motion away from F minor, changes to a
“diminished seventh” in preparation for the mother’s next
statement in the home key.
0:40 [m. 22]--Stanza
3. The mother’s melody is the same, but the accompaniment
is more dynamic. The hands are now doubled in octaves (two
octaves apart) on the short arpeggio figures, and they conceal
both a doubling of the melody and the seemingly abandoned pedal
point on C. After a hint at a return to the pedal point,
the short arpeggios continue under her “O!” replacing the long
arching one and using new harmonies.
0:56 [m. 31]--Stanza
4. Edward’s melody is also the same as it was in stanza 2,
but as in the mother’s previous verse, the accompaniment is much
more dynamic in both hands, the right hand arpeggios using more
colorful harmonies and the off-beat bass line abandoning any
semblance of a pedal point, moving almost constantly after the
first bar. The arpeggio under his “O!” is the same as it
was in stanza 2 until the very end, where it leads to a brief
and abrupt one-beat pause before the mother’s next entrance.
1:15 [m. 41]--Stanza
5. The hands are again doubled in octaves, but this time
they begin two beats before the alto’s entrance, and they
initiate a canon
(direct imitation) of the vocal melody, which she follows two
beats later. Despite the rapid arpeggios, the melody is
clearly heard within the piano’s texture. The canon breaks
under the cries of “Edward,” where the piano simply helps
reiterate the F-minor harmony. It begins again at the
reiteration of the text after the cries, but it now quickly
breaks down in favor of doubling. Despite the canon, the
mother’s melody is as before, but now Brahms directs a slow and
steady buildup of volume and intensity, punctuated at the end of
the verse by the mother’s octave leap to a much shorter “O!”
1:29 [m. 50]--Stanza
6. The song’s first climax culminates the first of two
large waves of increasing intensity and complexity.
Abandoning his former narrow range, the tenor takes Edward’s
shockingly revelatory words to a pitch level a fourth higher,
and sings at full volume. The harmony now emphasizes the
related keys of D-flat major and B-flat minor, already hinted at
during Stanza 4. The accompaniment is completely new, with
strong bass notes and solid block chords coming after the
beats. The final “O!” is notable both for using the
pitches previously associated with the mother and for being
stated twice, the second statement receding in volume and
settling down. The arpeggios under the statements of “O!”
use the “diminished seventh” and continue to establish the
F-minor key.
1:51 [m. 62]--Stanza
7. The alto begins the second “wave” at a quiet level on
her familiar melody. The piano pedal point begins again,
but it is now on the home keynote of F. The right hand
plays a triplet rhythm in groupings of six notes, which
undulate. The voice has one new chromatic inflection on
the words “du nun.” The piano adds accented notes to its
texture under the reiterated cries of “Edward!” From that
point, the low bass moves away from the pedal point, but the
upper octave persists on it, only moving away at the
half-cadence. The “O!” is back on its usual pitches, but
the arpeggio under it is now in triplets.
2:07 [m. 71]--Stanza
8. The tenor’s response is on his original melody and
pitch level. It is varied by continuing the triplet rhythm
heard under the mother’s previous question in the right hand,
now adding some two-note harmonies to the undulations. The
left hand bass off-beat punctuations typical of the son’s
previous responses are again present, and while dynamic, they
emphasize the pitches C and F, as they have done before.
His “O!” is also on the familiar pitches, with the arpeggio used
in stanzas 2 and 4.
2:25 [m. 81]--Stanza
9. The mother now ratchets up the tension by gradually
rising in pitch on successive queries. Here, the melody is
set a step higher than in stanza 8. The pedal point begins
on B-flat (the “subdominant” note), and when it moves, it does
so by descending half-steps and whole steps. It ends on C
at the close of the stanza. The cries of “Edward!” are
expanded from thirds to the highly unstable tritone (diminished
fifth). The arpeggio under “O!” (on new higher pitches) is
again in triplets, but it now begins before she sings it, and it
is in smaller groups instead of a larger arch. The key
veers toward D-flat major and minor at the end.
2:40 [m. 90]--Stanza
10. Edward’s response stays on his old pitch level for
now, but the accompaniment carries over from the triplets under
the mother’s last “O!” The off-beat punctuations are now
in the right hand, and they only break the triplets twice, once
before the repeated cries of “Mutter,” and again in the emphatic
last line. The triplets are freely passed between the
hands and include several chromatic notes, but a doubling of the
vocal line is concealed within. The “O!” rises
in pitch though, to notes suggesting a move to B-flat minor, and
the arpeggio under it also shifts up. For the first time,
there is not a bar of separation between this “O!” and the
mother’s next entry.
2:55 [m. 99]--Stanza
11. The mother’s pitch level rises yet another step from
her previous stanza. The piano pedal point is on C, but it
underlies highly unstable diminished harmony. The tension
is now at an almost unbearable level, and Brahms marks that the
speed and the volume should steadily increase from this
point. The cries of “Edward!” are again on the uneasy
tritone intervals. The bass line is more active than in
stanza 9. The last vocal descent hints at E-flat minor,
and a rising arpeggio in that key now underlies the “O!”
This is on the same pitches as in stanza 9. The rising,
sweeping arpeggios under the “O!” are new.
3:10 [m. 108]--Stanza
12. Other than the outburst in stanza 6, all of Edward’s
statements have been at the same pitch level. Now, in the
buildup to the last climax, he sings his normal melody, but it
is a third higher, in the key of A-flat minor. Under this
statement, the piano resumes the triplet motion, which was
absent in stanza 11, even under the mother’s “O!” The
triplets are now constant throughout the verse, and the vestiges
of the off-beat punctuations are gone. Triplet groups are
passed between the hands, and are often harmonized.
Approaching the “O!” the piano moves to the sweeping, rising
arpeggios heard in stanza 11 for the mother. For the first
and only time, the tenor sings the “O!” on a descending third
instead of a half-step, and at the highest pitch level of any
stanza-ending “O!” thus far. Again, the mother enters
directly.
3:25 [m. 117]--Stanza
13. The mother’s climactic statement completes the gradual
ascent and is in the key of B-flat minor. It is her
highest statement, and lies at top of the alto range, creating
the effect of a strained voice. The opening line is
altered, with faster notes to accommodate the text and with a
more emphatic cadence. The cries of “Edward!” are now on
perfect fifths for the only time. The last two lines are
as in other verses, but the “O!” is an octave leap, as in stanza
5, landing on her highest obligatory pitch. The piano
arpeggios are as usual, with some shadowing of the voice, but
the bass is very active, with low octaves and fifths.
3:38 [m. 125]--Stanza
14. The tenor sings his final verse at the same pitch
level as the other climactic statement in stanza 6. This
time, though, the mother was already in the B-flat-minor key, so
he can already enter on the high pitch rather than shooting up
and changing key. The accompaniment is much more emphatic
than in stanza 6. The chords are full and strong, entering
on the beats as opposed to the previous off-beats. There
are sweeping arpeggios under the cries of “Mutter!” At the
last line, the tenor halts on the revelatory word “Ihr” and
allows the piano chords to complete the melodic line. He
then repeats the fateful, accusatory word, wrenching his voice
to the highest pitch of the song, A-flat. He then strongly
completes the line and moves back to F minor at the cadence.
3:53 [m. 133]--After the
cadence, the tenor’s final statements of “O!” and the piano
arpeggios underneath them are as they were in stanza 6, except
that the first arpeggio before the vocal entry is already on a
solid F minor. This means that the “O!” is repeated, it is
symbolically on the mother’s typical pitches, and the second one
recedes. The first bar after the second “O!” continues the
piano arpeggios as after stanza 6, but it suddenly reverses
dynamic course and intensifies. An extra bar of F-minor
descents is added, building to the last decisive chord.
4:10--END OF DUET [139 mm.]
2. Guter
Rat (Good Advice). Text from the German folk
collection Des Knaben Wunderhorn, edited by Clemens
Brentano and Achim von Arnim. Lebhaft und lustig (Lively and
merrily); Allegretto giocoso (piano part). Combination of ternary
and varied double strophic form. E MAJOR, 2/4 (and 6/8) time.
Soprano/Alto.
German Text:
Ach Mutter, liebe Mutter,
Ach, gebt mir einen Rat!
Es reitet mir alle Frühmorgen
Ein hurtiger Reuter nach.
“Ach Tochter, liebe Tochter!
Den Rat, den geb’ ich dir:
Laß du den Reuter fahren,
Bleib noch ein Jahr bei mir!”
Ach Mutter, liebe Mutter,
Der Rat der ist nicht gut;
Der Reuter, der ist mir lieber
Als alle dein Hab und Gut.
“Ist dir der Reuter lieber
Als alle mein Hab und Gut,
So bind dein’ Kleider zusammen
Und lauf dem Reuter nach!”
Ach Mutter, liebe Mutter,
Der Kleider hab’ ich nicht viel;
Gib mir nur hundert Taler,
So kauf’ ich, was ich will.
“Ach Tochter, liebe Tochter!
Der Taler hab’ ich nicht viel;
Dein Vater hat alles verrauschet
In Würfel- und Kartenspiel.”
Hat mein Vater alles verrauschet
In Würfel- und Kartenspiel,
so sei es Gott geklaget,
Daß ich sein’ Tochter bin.
Wär’ ich ein Knab’ geboren,
Ich wollte ziehn über Feld,
Ich wollte die Trommel rühren
Dem Kaiser wohl um sein Geld.
English
Translation
0:00 [m. 1]--Stanza
1. An extended two-bar cadence with after-beat bass notes
serves as an introduction. The daughter (soprano) presents
her jaunty melody for the first two lines as the piano moves to
a steady bass and off-beat rolled chords in the right
hand. At the third line, both the voice and piano switch
to a triplet rhythm. The piano introduces a lightly
“galloping” figure in this triplet rhythm at the mention of the
rider. The vocal line mixes triplets and straight
rhythm. The daughter repeats the last line, coming to a
cadence as the piano settles down. A two-bar bridge to the
next stanza mixes triplet chords with a strong “straight” bass
line. The entire verse is light in character.
0:16 [m. 14]--Stanza
2. The mother (alto) presents her verse in the “dominant”
key of B major. Her melody for the first two lines is
essentially an inversion of the daughter’s, turning it upside
down. The accompaniment here again consists of the steady
bass and off-beat right hand chords. In the third line,
she sweeps down, and the piano follows her with detached
descending triplets in two-note harmonies, creating a cross
rhythm (again in connection to the rider). The old
straight pattern is restored for the last line and its
repetition, the latter coming to a cadence in B. The
bridge re-introduces the cross rhythm with right hand triplets,
again off the beat. The left hand harmonies arch up and
back down, moving back home to E.
0:29 [m. 25]--Stanza
3. The daughter’s vocal line, aside from some slight
rhythmic variance, is the same as in stanza 1. The
accompaniment is varied. In the first two lines, the right
hand now plays steadily rather than only off the beat under the
first two lines, and it arches in the opposite direction from
the left hand. The third line again introduces triplet
rhythms in connection to the rider, but now only in the right
hand, off the beat as in the preceding bridge. The left
hand continues its steady, detached, arching lines. The
repetition of the last line and the following bridge are as in
stanza 1.
0:41 [m. 36]--Stanza
4. The mother’s melody, again in B major, is as in stanza
2. For the first three lines, the accompaniment is the
same as well, including the detached descending triplet
harmonies under the third line. Vocal notes are split into
shorter repetitions for “alle” and “Kleider.” The last
line and its repetition reverse the direction of the left hand’s
arching motion, and the right hand now adds emphasis to the
cadence in a harmonized descent. The bridge is the same as
that after stanza 2, with off-beat right hand triplets.
0:53 [m. 47]--Stanza
5. The next three stanzas form a sort of middle section
with harmonic and melodic digressions. Here, the daughter
turns to G major. Her melody is similar, but its direction
is closer to the mother’s previous lines. The
accompaniment is also much smoother, with longer lines of right
hand harmonies that still mostly begin off the beat. At
the third line, the daughter moves to triplet rhythm as usual,
and the piano stays in straight rhythm, but the piano introduces
a descending chromatic (half-step) line under the daughter’s
plea for money. The repetition of the last line reiterates
“so kauf ich” in a strong manner before continuing the line,
this time without leading to a full cadence. The usual
bridge is omitted.
1:07 [m. 58]--Stanza
6. The unpleasant revelation of the father’s gambling
prompts a motion to the minor--E minor, related to the previous
G major. The first two lines of the mother here have the
same direction as the daughter’s in stanza 5, and the
accompaniment is even more flowing than it was there,
incorporating the left hand in the smooth motion. At the
motion to triplets in the third line, the mother’s direction
reverses that of the daughter’s, and the chromatic half-step
line is also reversed to an ascent. The left hand
introduces mild syncopation. The last line and its
repetition, including a reiteration of “in Würfel,” follow the
previous direction of the daughter in stanza 5. Here,
unlike in stanza 5, the right hand moves back to triplets,
clashing with the left hand syncopation. Again there is no
full cadence and no bridge.
1:20 [m. 69]--Stanza
7. The end of stanza 6 has moved to B minor, where stanza
7 will be set. Breaking the pattern somewhat, the
daughter’s first two lines represent a transposed version of the
mother’s LAST two lines in stanza 6, without the repetition, and
with greater intensity. The accompaniment under this is
the same ascending chromatic line, but it is enhanced by rolled
chords and a more active left hand. The last two lines
represent the climax of the duet, and consist of completely new
material. The daughter reaches her highest notes in the
lamenting line, and both hands of the piano are heavy, with
rolled chords, contrary motion, and the return of the after-beat
chords. The entire two lines are repeated and intensified,
and the last line is stretched out through longer notes to twice
its length. There is a full cadence in B minor.
1:35 [m. 81]--Stanza
8. The meter shifts to 6/8 time, with triple division of
the beat, but Brahms retains a parenthetical 2/4 because of the
many cross rhythms at the end of the verse. He also places
a new marking of “Lebhaft” (“Lively”). The bridge at the
cadence shifts B minor to B major, leading back to the home key
of E. It introduces tremolo
figures suggesting drum rolls. The daughter’s melody is a
6/8 version of the one used for stanzas 1 and 3, and the piano
passes two-note figures between the hands, which move in
opposite directions, also in the 6/8 meter. This pattern
persists for the first two lines.
1:43 [m. 87]--The piano
“drum rolls” return with the third line, and here also begin the
cross rhythms. The vocal melody still matches stanzas 1
and 3, but both the voice and piano sing and play more and more
duple groupings from the previous 2/4 meter, usually one against
continuing 6/8 motion in the other. The piano is
completely in the duple groupings in the first statement of the
last line. Both piano and voice return to pure 6/8 for the
repetition of the last line, which is a joyous and exuberant
phrase with a vocal flourish and bright rolled piano chords.
1:50 [m. 93]--The
postlude, beginning with the last vocal cadence, introduces a
new cross grouping. Both hands of the piano are still in
6/8, but the left hand groups its notes as if it were in 3/4
(not 2/4). The hands converge, the right hand descending
and the left ascending (in two waves) before coming together on
the last punctuating chords with their reiterated cadence.
The exuberant mood of the last vocal line carries through this
postlude.
2:00--END OF DUET [96 mm.]
3. So
laß uns wandern (So let us wander). Text by Josef
Wenzig, after a Czech folk poem. Anmutig bewegt und sehr innig
(With graceful motion and very heartfelt); Andante grazioso e
molto espressivo (piano part). Combination of ternary and varied
strophic form. D MAJOR, 4/4 time. Soprano/Tenor.
German Text:
Ach Mädchen, liebes Mädchen,
Wie schwarz dein Auge ist!
Fast fürcht’ ich, es verzaubert
Mich einst voll arger List.
“Und wär’ mein Auge schwärzer,
Um vieles schwärzer noch,
Dich, Liebster mein, verzaubern,
Ich tät’ es niemals doch.”
Die Kräh’ auf jener Eiche,
Sieh, wie sie Eicheln pickt!
Wer weiß, wen einst der Himmel
Zum Bräutigam dir schickt!
“Und sprich, wen soll er schicken?
Ich gab ja dir mein Wort,
Weißt, unterm grünen Baume,
Bei unsrer Hütte dort.”
Wohlan, so laß uns wandern,
Du wanderst frisch mit mir;
Ein Kleid von grüner Farbe,
Mein Mädchen, kauf’ ich dir.
“Ein Kleid von grüner Farbe,
Das auch nicht gar zu lang:
So kann ich mit dir wandern,
Nichts hindert mich im Gang.”
Ein Kleid von grüner Farbe,
Das auch nicht gar zu lang:
So kannst du mit mir wandern,
Nichts hindert dich im Gang.
Wir wollen lustig wandern,
Bergüber und talein;
Die großen, freien Wälder
Sind unser Kämmerlein.
English
Translation
0:00 [m. 1]--Stanza
1. The two-bar introduction anticipates the opening of the
vocal line in bright chords. The first gesture rises lower
than the voice will, the second higher. When the tenor
enters with the same gesture, the three top notes form the chord
of the home key, D major. The vocal line itself arches
gracefully. The flowing accompaniment contains some rolled
chords in the left hand. The second and third lines
include a gently anxious turn to E minor A repetition of
the last two lines leads back home. Its last notes are
lengthened, extending the phrase. The cadence overlaps
with the soprano’s entry.
0:28 [m. 15]--Stanza
2. The soprano, overlapping with the tenor’s cadence,
sings the same vocal line that he did, but the accompaniment is
changed because of her higher register. The first part of
the flowing line is an octave lower, with the rolled chords
moving above it. The actual shape begins to change under
the second and third lines, but the flowing line generally
remains lower than in stanza 1. Under the repetition of
the last two lines, the piano closely matches stanza 1.
Unlike the tenor, the soprano does not lengthen her last notes,
but the cadence is more complete, without overlap. The
one-bar bridge is syncopated.
0:50 [m. 27]--Stanza
3. The third and fourth stanzas form the middle
section. The tenor’s line here is more static, but it
makes a harmonic turn toward G major. The accompaniment
continues the syncopation of the bridge, then includes
harmonized long-short (dotted) rhythms. The tenor returns
to the more arching motion in the last two lines, which make
another slightly aching, anxious turn to a minor key, this time
F-sharp, the note on which the syncopated notes in the piano
settle.
1:07 [m. 35]--Stanza
4. The soprano’s first two lines and her accompaniment
match the tenor’s in stanza 3. The last two
lines make a subtle, but highly effective and warm shift, moving
to F major instead of F-sharp minor. Both the
accompaniment and the vocal line are slightly embellished, the
soprano reaching higher on “unsrer” than the tenor did in his
entire stanza. The end of the stanza is the emotional crux
of the duet.
1:24 [m. 43]--Stanza
5. The tension resolved, the tenor joyfully returns to the
opening melody for this stanza, which includes the duet’s
title. The accompaniment is much richer now, with full
harmonies and off-beat right hand chords. Where the
repetition of the last two lines is expected, the stanza breaks
off and merges with stanza 6, whose opening line is the same as
the closing line of this verse.
1:39 [m. 51]--Stanza
6. The text of this stanza is given twice above (appearing
as stanzas 6 and 7) to accommodate the fact that the the
soprano’s text is in first person and the tenor’s is in second
person. Otherwise, the sense of the words is exactly the
same. The voices finally join together in harmony.
The first line begins like the repetition of the text in stanzas
1 and 2 that was omitted in stanza 5. It quickly deviates
and builds, however, reaching a small climax and again
emphasizing G major. The excited voices repeat the last
line, reaching a dramatic pause on the expectant “dominant”
chord of D major. The accompaniment continues in the
character of stanza 5.
2:01 [m. 61]--Stanza 7
(given as stanza 8 above). The original music used for
stanzas 1, 2, and 5 returns, complete with the repetition of the
last two lines. The soprano sings her melody from stanza
2, but lengthens the last notes of the repeated text, as the
tenor did in stanza 1. The tenor adds a highly elaborate
harmonic and contrapuntal line, bridging to the repeated text
with a soaring arch on an extra statement of “die großen.”
He also adds leaping notes in the lengthened cadence. The
brief postlude begins with a syncopated version of the
introductory bars from the very beginning, but then arches back
down in rich harmony.
2:40--END OF DUET [76 mm.]
4. Walpurgisnacht
(Walpurgis Night). Text by Willibald Alexis. Presto.
Through-composed form with regular phrases in dialogue. A MINOR,
2/4 time in vocal parts, 6/8 in piano. Soprano 1/Soprano 2.
German Text:
Lieb’ Mutter, heut’ Nacht heulte Regen und Wind.
»Ist heute der erste Mai, liebes Kind!«
Lieb’ Mutter, es donnerte auf dem Brocken oben.
»Lieb’ Kind, es waren die Hexen droben.«
Liebe Mutter, ich möcht’ keine Hexen sehn.
»Liebes Kind, es ist wohl schon oft geschehn.«
Liebe Mutter, ob im Dorf wohl Hexen sind?
»Sie sind dir wohl näher, mein liebes Kind.«
Ach, Mutter, worauf fliegen die Hexen zum Berg?
»Auf Nebel, auf Rauch, auf loderndem Werg.«
Ach, Mutter, worauf reiten die Hexen beim Spiel?
»Sie reiten, sie reiten den Besenstiel.«
Ach, Mutter, was fegten im Dorfe die Besen!
»Es sind auch viel Hexen auf’m Berge gewesen.«
Ach, Mutter, was hat es im Schornstein gekracht!
»Es flog auch wohl Eine hinaus über Nacht.«
Ach, Mutter, dein Besen war die Nacht nicht zu Haus!
»Lieb’s Kind, so war er zum Brocken hinaus.«
Ach, Mutter, dein Bett war leer in der Nacht!
»Deine Mutter hat oben auf dem Blocksberg gewacht.«
English
Translation NOTE: This translation is based on an
older version of Alexis’s poem. Brahms set a revised version
(given above). The most important differences in the
translation are as follows: In all couplets from the fifth,
the daughter’s address “Dear” should be replaced with the interjection “O.” The mother’s “Dear child” addresses are also
absent except for the ninth couplet. The mother’s response in the
fifth couplet should be “On mist, on smoke, on burning flax.” In the sixth
couplet, “at their play” should replace the directional “to their gatherings” in the daughter’s line. In
the seventh couplet, the daughter’s statement should be “how the brooms were
sweeping in the village!” instead of “I saw many brooms in the
village.” The eighth couplet should be “O mother, what a crash there
was in the chimney!”/“One perhaps flew out of it overnight.” “Blocksberg” should be replaced
with “Brocken” in the ninth
couplet.
0:00 [m. 1]--The
introduction is based on a rising chromatic figure that begins
off the beat against an oscillating left hand. This
figure, here richly harmonized, provides the basis for much of
the succeeding accompaniment. The piano part is in 6/8,
where it will remain throughout, clashing with the “straight”
2/4 meter of the voices. The introduction is extended to
six bars by a half-cadence and a pause.
0:06 [m. 7]--First
couplet. The daughter’s line begins with a large leap and
then generally ascends, although it is characterized by
declamatory three-note descents before a final questioning
leap. The introductory figure is in the tenor range of the
piano left hand. The mother’s response is a
straightforward descent, under which the piano adds a more solid
bass line that doubles the voice three octaves lower, and the
right hand has more syncopation. She ends on a
half-cadence that leads to the next exchange.
0:12 [m. 15]--Second
couplet. The exchange is similar to the first, but
intensified slightly by a triplet rhythm in the daughter’s line
and a large closing downward leap on the downbeat from both
characters (in the daughter’s case, an octave leap). The
mother’s leap overlaps with the next exchange.
0:19 [m. 23]--Third
couplet. Although the basic lines are the same for both
characters, they are somewhat more dramatic. The
daughter’s upbeat adds another note to lengthen “Lieb’” to
“Liebe.” She also inverts the second three-note descent,
leading to a change in harmony. The mother confirms this
by shifting to the related major key of C. Her line is
also less of a straightforward descent.
0:25 [m. 31]--Fourth
couplet. The daughter’s line begins as in the third
exchange, but the three-note ascent becomes a two-note skip
because of declamation, and then she stretches the leap on
“Hexen” to an octave, leading to a new related key, E
minor. The mother’s line is similar to that in the first
two exchanges, but with a new downward leap. Also, the
statement both begins and ends in E minor (altering the line at
the end), so the end sounds like a full close instead of a
half-cadence.
0:31 [m. 39]--Fifth
couplet. As the daughter drops “Lieb’” and “Liebe”
(“dear”) from her addresses to the mother, who is emerging more
clearly as a witch, her line moves up a third, again suggesting
C major. The motive from the introduction moves lower, to
the bass register. The right hand loses its off-beat
character, moving higher and adding bell-like downbeats.
The mother’s response is completely changed. It has three
large leaps (two fourths and a fifth) in its descent, but is
still partly doubled in the bass line. It also has a new
accompaniment in the right hand that resembles the daughter’s
main melody. Her cadence moves decisively to C minor,
ending with her lowest note (lower than the daughter ever
reaches).
0:38 [m. 47]--Sixth
couplet. With the building tension, the daughter shifts up
a half-step to D-flat major. Her line is somewhat altered
again, adding a downward leap and return of a fifth in the
middle. The accompaniment is similar to the fifth
exchange. The mother sings her line, with its
accompaniment, from the fifth exchange, but it is also shifted
up a half-step, to C-sharp (D-flat) minor.
0:44 [m. 55]--Seventh
couplet. There is a significant change in the vocal lines
of both characters. The daughter retains the internal leap
and return from the last exchange, but the three-note descents
are replaced by repeated notes on C-sharp. The piano also
changes, playing static broken octaves with accents. What
the mother sings is essentially an inversion of the daughter’s
line from the sixth couplet, with rising three-note groups and
an internal leap and return UP a fifth in the middle, but it
adds another upward leap at the end. The mother’s
accompaniment is very artful. It is the ORIGINAL form of
the daughter’s line from the sixth couplet, with the
introduction motive in the bass, the first time it has
accompanied the mother. The key seems to shift up another
half-step, to D minor, but it is very unstable and without a
clear arrival.
0:51 [m. 63]--Eighth
couplet. Both voices, with their accompaniments, sing
their lines as in the seventh exchange, but again shifted up a
half-step and suggesting E-flat minor at the end.
0:57 [m. 71]--Ninth
couplet. The vocal lines and their accompaniments are
essentially as in the last two exchanges, but the tension and
drama is wrenched even tighter by faster upward shifts.
The daughter shifts up a half-step, as expected, but the second
half of her line shifts up ANOTHER half-step. As a result,
the mother begins a WHOLE step higher than in the eighth
exchange, and she also makes her own half-step shift halfway
through her line. She reaches her highest pitch at the
last leap. The harmonic result is a shift up three levels,
ending with F-sharp minor. The volume also dramatically
builds.
1:03 [m. 79]--Tenth
couplet. For the last exchange, the daughter has nearly
lost her mind. She adds more downward leaps than in the
previous statements, and again shifts up two half-steps, up to
G-sharp. The accompaniment is similar to her last
statements, but it adds some double notes. Suddenly, there
is a dramatic pause, the first in the whole duet. The
daughter’s highest pitch is G-sharp, which is still lower than
the mother’s highest pitch of A. The harmony under the
G-sharp is the “dominant” chord of the home key, A minor,
preparing the decisive return that will come with the mother’s
last frenzied cries.
1:06 [m. 84]--The
mother’s final entrance is delayed a bar by the pause. She
changes her line, adding descending broken chords and
emphasizing her strained highest note. The last leap is
extended by a bar, making a five-measure phrase. The
accompaniment here is greatly changed. For the first time,
the right hand actually adopts the “straight” rhythm as well as
the melody, originally associated with the daughter, that has
accompanied the mother since the seventh exchange. The
left hand, while retaining vestiges of the introduction motive,
also undermines the 6/8 flow with groupings that are more like
3/4.
1:10 [m. 89]--The mother
repeats her last words, quite shockingly, to the daughter’s
original melody (as altered with the inner leap and return, as
in the sixth couplet, which has formed the mother’s
accompaniment since the seventh exchange), thus completely
subsuming her. She stretches the last words, “Blocksberg
gewacht,” with longer notes, bringing the phrase to six bars and
ending with the strained high A. The motive from the
introduction moves to the right hand, with full harmony,
bringing the duet full circle. The left hand plays
arpeggios.
1:15 [m. 94]--The
accompaniment pattern continues in the postlude, which merges
with the mother’s last note and continues with three statements
of the motive until sharp chords in A major (not minor), end the duet.
1:27--END OF DUET [99 mm.]
(runoff after 1:22)
END OF SET
BRAHMS LISTENING GUIDES HOME